<р> Наречен ". Thomas Tank Engine на и приятели, " шоуто се фокусира върху героите на Томас, Едуард, Henry, Gordon, Джеймс, Пърси, и Тоби. Той също остана много близко до разказите от първите осем книги на " The Railway Серия ".; Втората серия, който последва през 1986 г., е еталона на книгите на сина Кристофър Awdry. Christopher също е бил помолен от Allcroft да напише някои нови истории специално за телевизионното шоу.
<Р> С Томас покаже търговски и критически успех, Allcroft и нейната компания за производство обърна очите си към американския пазар. Тя сключи сделка с телевизия PBS и през 1989 г. е създадена програма за половин час детски нарича ". Блестящ Station Time " Тази версия ще използва Thomas в две петминутни сегменти в рамките на шоуто, с жива история на действията между тях. В по-късни времена, историите Томас бяха отрязани до един епизод.
<Р> Но преди Thomas може да направи скок от British да американската публика, някои промени са в ред, включително части от скриптове и епизоди титли. Така например, на епизода " U.K.; Thomas &усилвател; Gordon " бе дадена по-описателно заглавие " Thomas Gets подмамени " в САЩ За американската публика, " " товарни автомобили; стана " товарни автомобили " и " " точки; стана ". " ключове; И в един от най-забележими промени, The Fat Controller официално стана Сър Topham Хат в американизира серия
В статията " си; Thomas в Америка:. Анализирайки American успех, " " Железопътна Серия " историк Райън Хийли дава пример как диалогът беше променена от британците да версии на САЩ:
<р> UK скрипт:. " Той отиде у дома си много бавно, и направи никога не забравяйте да си нахален да Gordon " отново;
<р> САЩ скрипт: '' 'Може би не трябва да дразни Gordon да бъде наистина полезна, "помисли си той. А той се надува бавно дома ".
<Р> Ако думата " " нахален; се използва по-малко