Извличане на знание
/ Knowledge Discovery >> Извличане на знание >> наука >> науката Vs. мит >> странни същества >>

Как духовете Work

ди
<р> Според 1950 хорър комикси ". Приказки от криптата, " подобен таласъм /човешко културно симбиоза оцеля и в 20-ти век. В приказка " столовата Mournin ", " членове на неправителствена благодарен Бездомните аутсайдери и Нежелан Layaway общество (таласъм) се преправят на хората и предоставят безплатни погребения за разорените. Вероятно можете да се досетите какво правят с труповете

В quot Нийл Геймън &;. The Graveyard Book, " духовете дори разполагат със собствен капитал, по-тъмно некропол те наричат ​​Gh û lheim, макар Геймън разкрива, че неговите каменни кули са " нещо, те открили, много отдавна, но не правят ".
<р> Как таласъми нарасне от пустинните чистачи да нестопанските организаторите? На следващата страница, ние ще проучи тяхната зловеща история.
Древна история на таласъми
<р> Приказки на таласъма циркулира из Близкия изток, много преди разпространението на седмия век на исляма през региона. В действителност, Arabic Гул може да произтича от gallu, на името на акадски демон в древна Месопотамия митология [източник: Ал-Рави]. Арабски учени на осмия, деветия и 10-ти век, събрани различни бедуинските народни приказки, включващи таласъми, много от които намират пътя си в quot колекция &; The Хиляда и една нощ ".; Преводи на тази книга са пътували в Европа през 18 век - както понятието за таласъма

В оригиналните текстове на арабски, духовете на " The Хиляда и една нощ ". бяха отвратителни пакостници на грабители ядат месо. Те отвлякоха жертви и привлечени похотливи мъже до тяхната гибел, като прикритието на красиви жени. Понякога те дори се промъкнах в складовите помещения и дъвчеше по дати.
<Р> Въпреки таласъми понякога се пада свързана с поглъщане хиени, арабски текстове не ги идентифицират като гроба разбойници, които вечеряли на мъртвите. Този детайл, според учен Ахмед Ал-Рави, изглежда да се появяват с френския превод на " Antoine Galland му; The Хиляда и една нощ " в началото на 18 век. Не само, че Galland волности в превод си, той дори въведена (и твърди, че е създал) женския характер Амина, който предпочита компанията на гробищни таласъми с това на новия си съпруг. Това неточни преводи, обаче, беше огромно влияние върху западния свят и неговото разбиране за Близкия изток, вдъхновяващи работата на Уилям Бекфорд, на век авторът на Арабско-тематични романа " 18-ти; Vathek, " и фолклорни проучвания на Sabine Беринг-Gou

Page [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]