Разгледайте статията Как да стана една армия Interpreter или Преводач Въведение Как да стана една армия Interpreter или Преводач
В следобеда на месец април 9, 1865 г., генерал Юлисис Грант пристигна в малък съда да се срещне с Робърт Лий, командир на армията на Северна Вирджиния, сила Грант бе безмилостно преследвани в продължение на месеци. След четири години на война, армията на Лий е гладен, уморен и болен, и 58-годишният Лий беше дошъл в Грант да донесе борбата си до своя край. Двамата командири имаха бърз разговор за един път, когато те се срещнаха помежду си в Мексико, учтиво договаряне на условията на капитулация, подписаха споразумение, и след това махна помежду си на разстояние. Цялото това нещо е свършило само за няколко часа.
<Р> откупуване може да бъде много по-лесно, когато и двете страни говорят на един език. Разбира се, на Американската гражданска война беше една от последните големи конфликти, където САЩ ще имат удобството на бой противник, който говореше английски. От Първата световна война във Виетнам, за да актуалните конфликти Съединените държавата в Ирак и Афганистан, американските военни е рядко били в състояние да огън изстрел без да водят заедно двуезични войници. Това стана ясно наскоро, когато, в месеците преди американската инвазия в Ирак, американската армия започна привличане говорещи арабски, един от първичните езици на страната.
<Р> Всеки американски войник за вписване на чужда държава обикновено е снабден със списък с общи фрази, за да им помогне, ако той или тя се сблъсква с местните жители или връщане на войските. Например, по време на Втората световна война, всеки американски войник щурмуването френските плажове на D-Day извършена една книга на основни френски фрази.
<Р> Въпреки това, разговорник може само да отида толкова далеч, когато става дума за превода вражеските комуникации или молба за помощ от местните хора. Това е, когато ролята на преводач армия е от първостепенно значение.
<Р> Но език не е като повечето други военни умения. Почти всеки, с подходящо обучение, да карам танк, стреля с пушка и охраняват КПП, но изучаването на нов език отнема години. A преводач веднъж каза, че е по-лесно да се научи някой да лети на изтребител, отколкото е да го научи нов език [източник: Associated Press] а. Армията може да се обучават войници, но тя трябва да намери преводачи.
<Р> Така че какви езици е армията на САЩ търси да превежда? Испански? Суа